Русификация общепита: как ресторанам адаптироваться к новым требованиям

Русификация общепита: как ресторанам адаптироваться к новым требованиям

С 1 марта 2026 года вступил в силу закон, требующий от ресторанов и кафе использования русского языка в взаимодействии с клиентами. Это означает, что наличие иностранных слов на вывесках, в меню или на сайтах может привести к штрафам. Анализируем, какие изменения необходимо учесть и как подготовиться к новым условиям работы.

Краткий обзор изменений

  • Вся информация, предназначенная для публичного просмотра, обязана быть на русском языке.
  • Иностранные слова допускаются только в качестве дополнений к основному тексту на русском.
  • Новые правила охватывают вывески, указатели, веб-сайты, мобильные приложения и меню.
  • Эти изменения регламентируются пунктом 2 статьи 1 Федерального закона от 24 июня 2025 года № 168-ФЗ.

Англицизмы и другие заимствования можно использовать, но только если они зафиксированы в Словаре иностранных слов, согласно распоряжению правительства от 30 апреля 2025 года № 1102-р. Кроме того, для представителей общепита предусмотрены разнообразные льготы. Рекомендуется ознакомиться с подробным руководством для их использования.

Правила для иностранных слов

Если в вывеске присутствуют иностранные слова ho?c если меню оформлено на двух языках, следует руководствоваться следующими правилами:

1. Смысл должен совпадать.

Не допускается искажать значение, например, переводя “Whipped cream” как “Уипд крим”. Правильный вариант — “Взбитые сливки”.

2. Русский текст должен быть приоритетным.

Он должен быть написан более крупным шрифтом и занимать более заметное положение.

3. Единообразие оформления.

Шрифт, цвет и размер букв должны быть одинаковыми.

К числу проблемных слов, таких как “прошутто” или “гравлакс”, приложение закона относит их к иностранным, если они не представлены в словаре.

  • Слова из словаря (например, кофе, бизнес-ланч) можно использовать без ограничений.
  • Слова, не вошедшие в словарь (например, севиче, дип) разрешены, но требуют пояснений на русском языке, которые можно сделать в виде сноски или под звездочкой.

Исключения для переводов

Согласно новому закону, допускается не переводить две категории названий:

  • Товарные знаки. Если название заведения зарегистрировано, оно может оставаться в оригинале на вывеске и в рекламе. Это правило также распространяется на франчайзи.
  • Фирменные наименования. Однако это касается только компаний, которые уже зарегистрированы в ЕГРЮЛ. Индивидуальные предприниматели в данной категории не могут считаться.

Чтобы избежать нарушений, важно проверить все источники информации, доступные клиентам, и составить план действий по доработке вывесок, меню и онлайн-ресурсов.

Источник: DocsInBox

Лента новостей